找回密码
 点一下
查看: 1894|回复: 6

如此翻译

[复制链接]
发表于 2010-8-6 12:13:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天更新的第一条

繁体--修正了劇情戰役下在勝利後有時無法正確繼續的問題。

英语--Fixed an issue where campaign mission victories would not always trigger properly.
就算这句英语有歧义,那么看法语的

法语--Correction d'un problème intermittent empêchant le déclenchement correct de la victoire lors des missions de la campagne.
法语的Google翻译--Fixed an intermittent problem preventing the proper activation of victory in the campaign missions.

本意是解决胜利不能正常触发的问题...

等等...要不这么说吧,英语和法语(还有其他)的翻译简直太臭了,错都错一样的!
发表于 2010-8-6 12:15:57 | 显示全部楼层
我觉得翻译很统一啊。。。没什么问题。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-6 12:18:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-6 14:06:35 | 显示全部楼层
胜利后不能继续...UI的问题?继续按钮的问题?

=?

胜利达到条件无法触发
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-6 17:41:02 | 显示全部楼层
我没看懂...
英文的是原文啊...原文为什么有错?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-7 01:05:15 | 显示全部楼层
讽刺罢了

不过我后来看懂了,繁体的那句话要是多读几遍也有原文的意思了
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-8 18:17:58 | 显示全部楼层
繁体那句...我感觉一点语病和歧义也没有啊, 除了定义"问题"的修饰语太多了点.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点一下

本版积分规则

Archiver|移动端|小黑屋|地精研究院

GMT+8, 2024-11-28 17:16 , Processed in 0.033058 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表