找回密码
 点一下
查看: 990|回复: 6

关于《联合国宪章》的序言

[复制链接]
发表于 2009-1-10 04:04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
原来民国时期的翻译是这样子的~~很有很文采的说~~有很大参考价值~~



序言


我联合国人民同兹决心
  欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸,
  重申基本人权,人格尊严与价值,以及男女与大小各国平等权利之信念,
  创造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其他渊源而起之义务,久而弗懈,
  促成大自由中之社会进步及较善之民生,

并为达此目的
  力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处,
  集中力量,以维持国际和平及安全,
  接受原则,确立方法,以保证非为公共利益,不得使用武力,
  运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展,

用是发愤立志,务当同心协力,以竟厥功。
  爰由我各本国政府,经齐集金山市之代表各将所奉全权证书,互相校阅,均属妥善,议定本联合国宪章,并设立国际组织,定名联合国。



PREAMBLE



WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED
    • to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and
    • to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and
    • to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and
    • to promote social progress and better standards of life in larger freedom,

AND FOR THESE ENDS
    • to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and
    • to unite our strength to maintain international peace and security, and
    • to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in the common interest, and
    • to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,

HAVE RESOLVED TO COMBINE OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS
Accordingly, our respective Governments, through representatives assembled in the city of San Francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and due form, have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organization to be known as the United Nations.
发表于 2009-1-10 06:07:17 | 显示全部楼层
原来两个论坛的数据库是通用的
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-10 10:41:22 | 显示全部楼层
现在的翻译来对比看看……
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-10 12:31:55 | 显示全部楼层
“久而弗懈”   ”以竟厥功“   比白话文大有气势。 可惜了。
回复

使用道具 举报

kw 该用户已被删除
发表于 2009-1-10 12:38:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-10 13:00:17 | 显示全部楼层
所以想看看更加更加那啥的跟这个对比的效果
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-11 12:16:12 | 显示全部楼层
这是真的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点一下

本版积分规则

Archiver|移动端|小黑屋|地精研究院

GMT+8, 2024-9-30 15:17 , Processed in 0.030792 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表